From d96f7c024dbde1a5e47668ebf401f8e0533abbb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Matveev Date: Tue, 14 Jan 2020 21:26:20 +0300 Subject: [PATCH] =?utf8?q?=D0=9F=D0=B5=D1=80=D0=B5=D0=B2=D0=BE=D0=B4=D1=8B?= =?utf8?q?=20=D1=84=D0=B8=D0=BB=D1=8C=D0=BC=D0=BE=D0=B2=20=D0=92=D0=BE?= =?utf8?q?=D0=BB=D0=BE=D0=B4=D0=B0=D1=80=D1=81=D0=BA=D0=BE=D0=B3=D0=BE?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%9B%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B4_%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 На Wikipedia есть ссылки на критику Володарского, мол он своим бесчувственным, далеко не полным переводом испортил кучу фильмов. Я тут на диске увидел фильм "Разрушитель", поставил и чуть не прослезился от Володарского. Мне его переводы очень нравятся! Это могло бы быть связано исключительно с ностальгическими воспоминаниями. И действительно у меня очень много моментов с телевизора и его гнусавым голосом возникает в голове со времён детства. Но вот Разрушителя я смотрел всего несколько лет назад первый раз (в его переводе) и тут уж точно нет ностальгии. Если хочется чувства, то на фоне слышна оригинальная речь. Володарский это как зачитывание субтитров, в их упрощённом переводе (не всегда полном). Раньше я в принципе никогда не обращал внимание на перевод в фильмах. Брал/покупал/качал что есть. Но сейчас я уже сильно придирчивее и я стараюсь чтобы НЕ было полного дубляжа. Я ХОЧУ слышать родной голос людей, слышать их оригинальную передачу эмоций и окрасок. Особенно если фильм на английском, то я зачастую могу услышать и некорректности перевода в котором особенности понятные только англоговорящим будут понятны (игра слов например). В полном дубляже это всё теряется. Смотреть вообще полностью оригинал я тоже не люблю и не хочу -- это напрягает, а я хочу получать расслабленное удовольствие. С субтитрами аналогично -- на них нужно посматривать, бегать глазами по экрану. Когда дубляж не полный, когда оригинальная дорожка сохранена, то бывает так, что очень режет какой-нибудь женский голос несоотносящийся с оригинальной героиней которую озвучивают. Это тоже напрягает и режет. А Володарский получается некий идеал -- его механический голос не может сбить, ибо ни у кого из актёров такого голоса не будет и ты его чётко отдельно и изолированно без коллизий воспринимаешь. -- 2.48.1