]> Sergey Matveev's repositories - stargrave-blog.git/commit
Закадровый перевод фильмов мало где известен
authorSergey Matveev <stargrave@stargrave.org>
Wed, 13 Jan 2021 08:39:27 +0000 (11:39 +0300)
committerSergey Matveev <stargrave@stargrave.org>
Wed, 13 Jan 2021 08:39:27 +0000 (11:39 +0300)
commit93664a8656c6a8645f8c6e662e7616ab8db86787
tree4b825dc642cb6eb9a060e54bf8d69288fbee4904
parentb3f6829703cff6d2397a4256c1d3a585f1a02586
Закадровый перевод фильмов мало где известен

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4
https://en.wikipedia.org/wiki/Voice-over_translation
https://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_(filmmaking)
Оказывается, закадровый перевод фильмов популярен только в Восточной
Европе, Монголии, Вьетнаме и Камбоджи. Переписываюсь с европейцем,
старше меня, и он знаком только с dubbing (дублированным). А у нас целые
поколения выросли на вот таком: https://www.youtube.com/watch?v=pZVSbzA4cm4
И я больше всего предпочитаю именно закадровый (в топку дублирование!) и
желательно одноголосый перевод (2e94b72b12b80b04d00e6b983f193a9ce652a4e9).